ცვატა ბერძენიშვილმა სოციალურ ქსელში გამოაქვეყნა მის მიერ ნათარგმნი ციტატები, თუ როგორ ესაუბრებიან თავშესაფარში მსხდომი უკრაინელი პატარები დედებს.
“უკრაინელმა რეჟისორმა, ოლეგ კავუნმა გამოაქვეყნა ციტატები, თუ როგორ ესაუბრებიან ბომბის თავშესაფარში მსხდომი პატარა უკრაინელი ბავშვები დედებს. სახელდახელოდ ვთარგმნე:
– დე, შენ უსმენ არესტოვიჩს?
– ხანდახან
– ყოველთვის უსმინე რა – უცებ რომ თქვას, სახლში დაბრუნება შესაძლებელიაო, არ გამოგვეპაროს.
– დე, სადაა ის ბავშვი, მარტომ რომ გადალახა საზღვარი? ჩვენ წავიყვანოთ რა, ძალიან ეშინია მარტოს.
– დე, კიდევ რამდენი ბომბი აქვთ?
– დე, თუ ჩვენს სახლს დაბომბავენ, შევძლებთ იქედან ჩემი ლეგოს ამოღებას?
– დე, თუ ღმერთი არ კლავს პუტინს, გამოდის რომ ღმერთი უკრაინელებზე რაღაცის გამო გაბრაზდა?
– დე, კარგია, რომ ომი დილით ადრე დაიწყო, სხვა შემთხვევაში ბავშვები სკოლაში იქნებოდნენ უკვე წასული.
– დე, აღარ მაინტერესებს უკვე ბომბები – მოდი, კიევში დავბრუნდეთ.
– დე, რუსი ბავშვები უყურებენ ამ ომს? არ ვეცოდებით?
– დე, შენ ყოველთვის ამბობდი, რომ ბავშვების ოცნებები აუცილებლად უნდა ახდესო. ჩემი უკვე აღარ ახდება. ეს ნიშნავს, რომ უკვე გავიზარდე?
– დე, თუ ომი დიდხანს გაგრძელედება, მამა ხომ არ დაგვივიწყებს?”